Updated Catalan translation.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Mon, 11 Apr 2005 11:32:50 +0000 (11:32 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Mon, 11 Apr 2005 11:32:50 +0000 (11:32 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index 6f6a5afeec3d7bf869daf0e49a642bdb400847a3..7359772e48834f9822a08e4fdd6e6807936ab06c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-11  Josep Puigdemont  <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2005-04-11  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
        * bg.po: Updated Bulgarian translation by
index f36eae367aed8ed2804da2439eb787a17a28de66..195dca791bd393669735949ce1bd7fa9e67bafc1 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 09:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 03:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -80,34 +80,34 @@ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
 "desat totes les dades: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr ""
 "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
@@ -181,33 +181,34 @@ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "El format d'imatge ANI"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
-
 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1222
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1271
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "El format d'imatge BMP"
 
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
@@ -378,11 +379,11 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçada zero."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@@ -582,61 +583,61 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excés de dades al fitxer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "El format d'imatge Targa"
 
@@ -646,11 +647,11 @@ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "La imatge té una amplada de zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
@@ -717,44 +718,44 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "El format d'imatge XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "El format d'imatge XPM"
 
@@ -771,7 +772,7 @@ msgstr "CLASSE"
 #. Description of --name=NAME in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finistres"
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:119
@@ -851,46 +852,46 @@ msgstr "COLORS"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_rèdits"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:728
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1950
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1976
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrit per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1991
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "Art per"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
 msgid "Shift"
 msgstr "Majs"
 
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Majs"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:703
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -938,36 +939,36 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:717
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"El color seleccionat prèviment, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
 "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
 "colors."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:573
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -975,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
 "desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Desa el color aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
 "cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -996,75 +997,75 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Feu clic al selector de color, llavors cliqueu on vulgueu de la vostra "
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
 "pantalla per seleccionar el seu color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matís:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturació:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "«Profunditat» del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillantor del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermell:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verd:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blau:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacitat:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparència del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nom de color:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1072,11 +1073,11 @@ msgstr ""
 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
 "el nom d'un color (com 'orange')"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de colors"
 
@@ -1084,277 +1085,285 @@ msgstr "Roda de colors"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selecció de color"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030
+#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040
+#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051
+#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
 msgid "Other..."
 msgstr "Altre..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perque és un nom de "
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
 "camí invàlid."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Afegeix a les dreceres"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Obre una _ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "De_sa en la carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crea en la _carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d octet"
 msgstr[1] "%d octets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "No es pot canviar de carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
 msgid "Could not select item"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
 msgid "Open Location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Desa en una ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:735
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:771
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:990
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1365,19 +1374,19 @@ msgstr ""
 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
 msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena el fitxer"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
 "fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1394,35 +1403,35 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
 "fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1431,72 +1440,72 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
 msgid "Delete File"
 msgstr "Suprimeix el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
 "fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer com a \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
 msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomena el fitxer"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
+msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Selecció: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1505,15 +1514,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 no vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
@@ -1521,32 +1530,32 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1555,22 +1564,22 @@ msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
 "diferent."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
 #, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+msgid "Writing %s failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
@@ -1585,43 +1594,48 @@ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:73
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:360
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "E_stil:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Mida:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:548
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualització:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
@@ -1636,12 +1650,12 @@ msgstr "Valor de la _gamma"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1654,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
@@ -1742,7 +1756,7 @@ msgstr "(desconegut)"
 msgid "clear"
 msgstr "neteja"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3935
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
@@ -1790,31 +1804,31 @@ msgstr "Opcions de GTK+"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2399
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
 #
-#: ../gtk/gtkrc.c:3476
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr ""
@@ -1827,7 +1841,7 @@ msgstr "Informació"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+msgstr "Avís"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
@@ -1929,22 +1943,22 @@ msgstr ""
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Endarrere"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Avall"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "E_ndavant"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "A_munt"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgid "_Harddisk"
@@ -1973,7 +1987,7 @@ msgstr "Índe_x"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
+msgstr "_Itàlica"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Jump to"
@@ -1987,7 +2001,7 @@ msgstr "_Centra"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Em_plena"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:362
@@ -2212,31 +2226,32 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "-- Cap consell --"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1143
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1345
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1430
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
+# FIXME
 #. ID
 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"